Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

language squees

I tend to get hooked on a show or book when it piques my interest in a new or neglected subject, when it makes me a better (more knowledgeable) person.  This isn't to imply that I'm so highbrow as to only enjoy "educational" shows, just that it's fun to have that extra Easter egg of new information to unearth:  something that, when learned, adds an extra depth to the reading/watching.

There are many examples out there, but having just re-watched Firefly, I'm pondering the list of shows/books that have strong linguistic (and therefore often also cultural) connections.  I dabble in languages:  never really learning enough to be useful (high school French being the one possible exception), but finding some basic enjoyment in breaking the codes by doing one-off translations.  This explains the hieroglyphics on the cat tower and on the holder for my practice sword.  I'm an easy mark for shows that contain foreign words and phrases. 

On TV, foreign languages can let you get away with saying things that might otherwise irritate the censors. 
And in both books and TV, borrowing from an existing language/culture can give the story pre-fab depth, and the feeling of something familiar yet mysterious; very handy.

Firefly;  Chinese (Mandarin, I think)
Stargate SG-1;  oh, everything...Egyptian hieroglyphs being the primary example.  For a show so enamored of languages, it sure is funny how everyone they encounter speaks English...but that's another post.
Stargate:  Atlantis;  Czech; David Nykl gained a small, dedicated fan base that learned Czech because of him. 
Doctor Who (new) had a Welsh element, during the Davies/Cardiff seasons.

Native American languages are used in a number of films...I've heard that what was actually said in Sioux in Dances with Wolves did not match the actual subtitles, and was not necessarily complimentary.  Can't say as I fault them.
The West Wing tended to make you feel a bit stupid if you didn't know your Latin.
Star Trek had its share of alien languages, but manufactured languages don't have the same level of implied practicality:  technically, they don't make me a more knowledgeable person.
Dune was my introduction to linguistic/cultural Easter eggs.  Many of the words ("mahdi", for example), and much of the Fremen culture, are based on Middle Eastern language and culture
River of Gods by Iam McDonald; heavy use of Indian language/culture...I feel I'm going to be missing things unless I study up before/while reading it.

The Golden Compass used turns of familiar words, but no one specific language.
Bujold's Vorkosigan books have a Russian base, but it's presented in an English format...not really the same thing. 
Tolkein manufactured his share of nifty languages, which is why I have a mug with "beer of Moria" written on it in Cirth runes.  But again, technically not knowledge I can use in this world, outside of a small, dedicated group of people.

I've read a lot of Arthurian legend-based books over the years.  These tend to have a strong Welsh or similar component. 

I'm certain I'm missing some obvious examples.  And, there are examples I'm not aware of. 
If anyone's reading this, please feel free to add to my list.


Friending welcome, but lurking is fine too.

Constructive criticism is also welcome - whatever it is, trust me, I've heard worse.



Latest Month

August 2017
Powered by LiveJournal.com
Designed by chasethestars